自从使用不同语言的人们开始交往以来,为了达到互相沟通、互相交流的目的,便出现了口译。
从古代各个部落之间的交往到十四世纪初法国法学家皮埃尔杜布瓦(PierreDubois)提议设立专门培训口译人员学校,直至克里斯托弗哥伦布(ChristophorColumbus)派遣新世界(NewWorld)的印第安人去西班牙学习语言以成为译员,我们可以看出,口译工作历史久远,它为历史上人类的相互了解,为交谈者双方克服语言障碍起到了重要的桥梁作用。
在我国,口译工作也由来已久。我国是世界四大文明古国之一,很久以来,我国与世界各国的交流十分频繁。在古代,我国的口译工作被称为“通译”’,为互译两方语言、增进我国古代人民与世界各国人民的交往起到了重要的作用。现在,特别是党的十一届三中全会以来,随着我国与外界的交往越来越多,在政治、经济、科学、文化等各个领域与世界组织的关系愈益密切,尤其是最近几年,由于我国对外开放政策的不断深入,与国外的联系日益频繁,各种外国团体来华增多,在我国经常举行各种类型的大型国际性会议和研讨会等,我国与发达国家的技术交流等学术性会议也时有召开,因此,各地对口译工作者的需求日益迫切,而我国目前懂外语的人毕竟为数不多,口译工作者为我国与国外的联系,促进个人与个人、集团与集团之间的互相认识、互相了解、互相交往、互相尊重起到了媒介的作用。 |